CEDO
  Cadrul istoric
  Organizarea Curtii
  Sectiile CEDO
  Structura Aparatului CEDO
  Despre cladirea CEDO
  Adresa Curtii sau Cum gasesti CEDO?
  Pagina web oficiala a CEDO & Date statistice
Ce trebuie sa stii (texte utile)
  CADO - Conventia Europeana pentru Apararea Drepturilor omului si a Libertatilor Fundamentale
  Hotarirea Parlamentului Moldovei privind ratificarea CADO
  Protocolul nr.1 la CADO
  Protocolul nr.4 la CADO
  Protocolul nr.6 la CADO
  Protocolul nr.7 la CADO
  Protocolul nr. 11 la CADO
  Protocolul nr. 12 la CADO
  Protocolul nr. 13 la CADO
  Protocolul nr. 14 la CADO
  Recomandarea Comitetului Ministrilor CoE cu privire la reexaminarea sau redeschiderea unor dosare
  Acord European privind persoanele participante la proceduri in fata CEDO
  Judecatorul Moldovei la CEDO
  Carti&Brosuri pentru descarcare
  Hotarirea CSJ a Moldovei privind practica aplicarii CADO
Procedura
  Cum va adresati la CEDO. Model de cerere
  Procedura in fata Curtii
  Conditiile pentru adresare la CEDO
  Competenta CEDO
  Cine se poate adresa la CEDO
  Cine se considera victima a incalcarii
  Caile de recurs interne
  Începutul curgerii termenului de 6 luni
  Cererea & Plingerea anonima
  Principiul - non bis in idem -
  Pretentia vadit nefondata
  Cererea abuziva
  Examinarea admisibilitatii
  Reglementarea amiabila
  Examinarea in fond a cererii
  Forta obligatorie, Autoritatea hotaririlor
  Interpretarea hotaririlor CEDO
  Executarea si Supravegherea executarii hotaririlor
Agentul Guvernamental al RM
  Agentul guvernamental al R.Moldova
  Legea cu privire la Agentul guvernamental
  Consiliul consultativ pe langa Agentul guvernamental

Acord European privind persoanele participante la proceduri in fata CEDO

ACORD EUROPEAN PRIVIND PERSOANELE PARTICIPANTE LA PROCEDURI ÎN FAŢA CURŢII EUROPENE A DREPTURILOR OMULUI

Ratificat de Republica Moldova la 08.11.200
intrat în vigoare pentru Republica Moldova la 01.01.2002


Strasbourg, 05.03.1996

Statele membre ale Consiliului Europei, semnatare ale prezentului Acord,
Având în vedere Convenţia pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, semnată la Roma la 4 noiembrie 1950, denumită în continuare Convenţia;
Ţinând seama de Acordul european referitor la persoanele participante la procedurile Comisiei şi Curţii Europene a Drepturilor Omului, semnat la Londra la 6 mai 1969;
Având în vedere Protocolul nr. 11 la Convenţie, prin care se restructurează mecanismul de control stabilit în Convenţie, semnat la Strasbourg la 11 mai 1994, denumit în continuare Protocolul nr. 11 la Convenţie, şi care stabileşte o nouă Curte permanentă Europeană a Drepturilor Omului, denumită în continuare Curtea, înlocuind Comisia şi Curtea Europeană a Drepturilor Omului;
Considerând, în lumina celor mai sus menţionate, că este oportun, pentru o mai bună îndeplinire a scopurilor Convenţiei, ca persoanele care participă la proceduri în faţa Curţii să beneficieze de anumite imunităţi şi facilităţi printr-un nou acord – Acordul european privind persoanele participante la proceduri în faţa Curţii Europene a Drepturilor Omului, denumit în continuare Acord,
Au convenit asupra următoarelor:

Articolul 1
1. Persoanele cărora li se aplică prezentul Acord sunt:
a) toate persoanele participante la procedurile instituite în faţa Curţii, fie în calitate de părţi, fie ca reprezentanţi sau consilieri ai acestora;
b) martorii şi experţii chemaţi de către Curte, precum şi alte persoane invitate de Preşedintele Curţii să participe la procedura respectivă.
2. Pentru scopurile acestui Acord, termenul Curte desemnează comitetele, Camerele, colegiul Marii Camere, Marea Cameră şi judecătorii. Expresia a participa la procedură vizează, de asemenea, orice comunicare cu privire la o cerere împotriva unui stat parte la Convenţie.
3. În cazul în care, în timpul exercitării de către Comitetul Miniştrilor a funcţiilor ce îi revin prin aplicarea art. 46 paragraful 2 din Convenţie, o persoană vizată la paragraful 1 de mai sus este chemată să compare în faţa acestuia sau să îi prezinte declaraţii scrise, prevederile prezentului Acord se vor aplica şi acestei persoane.

Articolul 2
1. Persoanele vizate la art. 1 paragraful 1 din prezentul Acord vor beneficia de imunitate de jurisdicţie cu privire la declaraţiile lor, orale sau scrise, făcute în faţa Curţii, precum şi cu privire la documente sau alte probe prezentate de ele Curţii.
2. Această imunitate nu se aplică în cazul comunicării în afara Curţii a declaraţiilor făcute, a documentelor sau probelor prezentate Curţii.

Articolul 3
1. Părţile contractante vor respecta dreptul persoanelor vizate la art. 1 paragraful 1 din prezentul Acord de a coresponda liber cu Curtea.
2. În cazul persoanelor aflate în detenţie, exercitarea acestui drept implică, în special, următoarele:
a) corespondenţa acestora trebuie să fie transmisă şi să le fie remisă fără întârzieri prea mari şi fără să fie alterată;
b) acestor persoane nu li se va putea aplica nici un fel de măsuri disciplinare ca urmare a comunicărilor transmise Curţii pe căi corespunzătoare;
c) aceste persoane au dreptul, în legătură cu o cerere adresată Curţii sau cu orice procedură ce rezultă din aceasta, să corespondeze cu un consilier admis să pledeze în faţa tribunalelor ţării în care aceste persoane sunt deţinute şi să discute cu acesta fără a fi ascultaţi de altcineva.
3. În aplicarea paragrafelor precedente nu poate exista nici o ingerinţă din partea unei autorităţi publice decât în măsura în care o astfel de ingerinţă este prevăzută de lege şi constituie, într-o societate democratică, o măsură necesară în interesul securităţii naţionale, al cercetării şi urmăririi unei infracţiuni sau al protecţiei sănătăţii.

Articolul 4
1. a) Părţile contractante se angajează să nu împiedice persoanele vizate la art. 1 paragraful 1 din prezentul Acord de a circula şi a călători liber pentru a asista la procedura în faţa Curţii şi de a se reîntoarce.
b) Nu vor fi impuse alte restricţii asupra deplasărilor şi călătoriilor acestora în afara celor care sunt prevăzute de lege ca fiind necesare într-o societate democratică, în interesul securităţii naţionale, al siguranţei publice, al menţinerii ordinii publice, pentru prevenirea infracţiunilor, pentru protecţia sănătăţii sau moralei, precum şi pentru protecţia drepturilor şi libertăţilor altora.
2. a) În ţările de tranzit sau în cele în care are loc procedura respectivă, persoanele sus-menţionate nu vor fi urmărite, deţinute sau supuse nici unei restrângeri a libertăţii lor individuale pentru fapte sau condamnări anterioare începerii călătoriei.
b) Orice Parte contractantă poate, în momentul semnării, ratificării, acceptării sau aprobării prezentului Acord, să declare că prevederile acestui paragraf nu vor fi aplicate propriilor cetăţeni. O asemenea declaraţie poate fi retrasă în orice moment printr-o notificare adresată Secretarului General al Consiliului Europei.
3. Părţile contractante se angajează să permită reîntoarcerea acestor persoane pe teritoriul lor, atunci când şi-au început călătoria pe teritoriul respectiv.
4. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 ale acestui articol vor înceta să se mai aplice în cazul în care persoana în cauză a avut posibilitatea, pe o perioadă de 15 zile consecutive de la data când prezenţa sa nu mai era solicitată de către Curte, să se reîntoarcă în ţara de unde şi-a început călătoria.
5. În cazul în care există un conflict între obligaţiile unei Părţi contractante, care rezultă din prevederile paragrafului 2 al acestui articol şi cele care rezultă dintr-o convenţie a Consiliului Europei, dintr-un tratat de extrădare sau dintr-un tratat de asistenţă judiciară în materie penală, încheiat cu alte Părţi contractante, dispoziţiile paragrafului 2 al acestui articol vor prevala.

Articolul 5
1. Imunităţile şi facilităţile sunt acordate persoanelor la care s-a făcut referire la art. 1 paragraful 1 din prezentul Acord doar pentru a le putea asigura libertatea cuvântului şi independenţa necesare pentru îndeplinirea funcţiilor, atribuţiilor sau a obligaţiilor ce le revin ori pentru a-şi exercita drepturile în faţa Curţii.
2. a) Curtea va fi singura care poate decide ridicarea parţială sau totală a imunităţii prevăzute la art. 2 paragraful 1 din prezentul Acord; ea are nu numai dreptul, dar şi obligaţia de a ridica imunitatea în toate cazurile în care, în opinia sa, aceasta ar împiedica efectuarea justiţiei şi cu condiţia ca ridicarea totală sau parţială a imunităţii să nu aducă prejudicii scopului definit în paragraful 1 al prezentului articol.
b) Imunitatea poate fi ridicată de către Curte din oficiu sau la cererea oricărei Părţi contractante sau persoane interesate.
c) Deciziile de ridicare a imunităţii sau de refuz al ridicării imunităţii vor fi motivate.
3. În cazul în care o Parte contractantă atestă că ridicarea imunităţii prevăzută la art. 2 paragraful 1 din prezentul acord este necesară în scopul urmăririi pentru atingeri aduse securităţii naţionale, Curtea va ridica imunitatea în limita specificată în atestarea respectivă.
4. În cazul descoperirii unui fapt de natură să exercite o influenţă decisivă şi care, în momentul deciziei de refuzare a ridicării imunităţii, nu era cunoscut de către autorul cererii, acesta din urmă poate sesiza Curtea cu o nouă cerere.

Articolul 6
Nici o dispoziţie a prezentului Acord nu va fi interpretată ca o limitare sau derogare de la obligaţiile asumate de către părţile contractante în baza Convenţiei sau a protocoalelor la aceasta.

Articolul 7
1. Prezentul Acord este deschis spre semnare statelor membre ale Consiliului Europei, care îşi pot exprima consimţământul de a fi legate prin:
a) semnare, fără rezerva ratificării, acceptării sau aprobării; sau
b) semnare, sub rezerva ratificării, acceptării sau aprobării, urmată de ratificare, acceptare sau aprobare.
2. Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor fi depuse la Secretarul General al Consiliului Europei.

Articolul 8
1. Prezentul Acord va intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de o lună de la data la care 10 state membre ale Consiliului Europei şi-au exprimat consimţământul de a fi legate prin prezentul Acord conform dispoziţiilor art. 7, sau la data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenţie dacă această dată este ulterioară.
2. În cazul statelor membre care îşi vor exprima ulterior consimţământul de a fi legate prin Acord, acesta va intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de o lună de la data semnării sau depunerii instrumentului de ratificare, de acceptare sau de aprobare.

Articolul 9
1. Orice stat contractant poate, în momentul depunerii instrumentului de ratificare, de acceptare sau de aprobare ori la o dată ulterioară, printr-o declaraţie adresată Secretarului General al Consiliului Europei, să extindă aplicarea prezentului Acord la orice teritoriu desemnat în declaraţie şi ale cărui relaţii internaţionale le asigură sau în numele căruia este abilitat să stipuleze.
2. Prezentul Acord va intra în vigoare, cu privire la orice teritoriu desemnat în declaraţia făcută în baza prevederilor paragrafului 1, în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de o lună de la data primirii declaraţiei de către Secretarul General.
3. Orice declaraţie făcută în baza prevederilor paragrafului 1 poate fi retrasă cu privire la orice teritoriu desemnat în aceasta, în condiţiile procedurii prevăzute pentru denunţare la art. 10 din prezentul Acord.

Articolul 10
1. Prezentul Acord va rămâne în vigoare pe durată nelimitată.
2. Orice parte contractantă va putea, în ceea ce o priveşte, să denunţe prezentul Acord, adresând o notificare Secretarului General al Consiliului Europei.
3. Denunţarea va produce efect după 6 luni de la data primirii notificării de către Secretarul General. Totuşi o astfel de denunţare nu poate avea ca efect exonerarea Părţii contractante interesate de orice obligaţie ce s-ar fi putut naşte în temeiul prezentului Acord, referitoare la orice persoană vizată la primul paragraf din art. 1.


Articolul 11
Secretarul General al Consiliului Europei va notifica statelor membre ale Consiliului:
a) orice semnătură;
b) depunerea oricărui instrument de ratificare, de acceptare sau de aprobare;
c) orice dată de intrare în vigoare a prezentului Acord, în conformitate cu articolele 8 şi 9;
d) orice alt act, notificare sau comunicare cu privire la prezentul Acord.
Drept pentru care, subsemnaţii, deplin împuterniciţi în acest scop, au semnat prezentul Acord.

Adoptat la Strasbourg, la 5 martie 1996, în limbile franceză şi engleză, ambele texte fiind egal autentice, într-un singur exemplar care va fi depus în arhivele Consiliului Europei. Secretarul General al Consiliului Europei va transmite copii certificate fiecărui stat membru al Consiliului Europei.


Judecatorii
  Jean-Paul Costa
President (Franta)
  Christos Rozakis
Vice-President (Greece)
  Nicolas Bratza
Vice-President (United Kingdom)
  Peer Lorenzen
Section President (Denmark)
  Françoise Tulkens
Section President (Belgium)
  Josep Casadevall
Section President (Andorra)
  Giovanni Bonello
(Malta)
  Ireneu Cabral Barreto
(Portugal)
  Corneliu Bîrsan
(Romania)
  Karel Jungwiert
(Czech Republic)
  Boštjan Zupančič
(Slovenia)
  Nina Vajić
(Croatia)
  Rait Maruste
(Estonia)
  Anatoly Kovler
(Russian Federation)
  Vladimiro Zagrebelsky
(Italy)
  Elisabeth Steiner
(Austria)
  Lech Garlicki
(Poland)
  Elisabet Fura-Sandström
(Sweden)
  Alvina Gyulumyan
(Armenia)
  Khanlar Hajiyev
(Azerbaijan)
  Ljiljana Mijović
(Bosnia and Herzegovina)
  Dean Spielmann
(Luxembourg)
  Renate Jaeger
(Germany)
  Egbert Myjer
(Netherlands)
  Sverre Erik Jebens
(Norway)
  Davíd Thór Björgvinsson
(Iceland)
  Danutė Jočienė
(Lithuania)
  Ján Šikuta
(Slovak Republic)
  Dragoljub Popović
(Serbia)
  Ineta Ziemele
(Latvia)
  Mark Villiger
(Liechtenstein)
  Isabelle Berro-Lefèvre
(Monaco)
  Päivi Hirvelä
(Finland)
  Giorgio Malinverni
(Switzerland)
  George Nicolaou
(Cyprus)
  Luis López Guerra
(Spain)
  András Sajó
(Hungary)
  Mirjana Lazarova Trajkovska
(“The former Yugoslav Republic of Macedonia”)
  Ledi Bianku
(Albania)
  Nona Tsotsoria
(Georgia)
  Ann Power
(Ireland)
  Zdravka Kalaydjieva
(Bulgaria)
  Işıl Karakaş
(Turkey)
  Mihai Poalelungi
(Moldova)
  Nebojša Vučinić
(Montenegro)
  Erik Fribergh
Registrar (Registrar)
  Michael O|Boyle, Deputy Registrar
Deputy Registrar (Deputy Registrar)


Copyright © 2007 CEDO.MD All rights reserved. Site by Moldahost